Wednesday, August 5, 2009

project overview

Project Hibakusha sets out to document hibakusha around the world and tell their stories. To give a voice to those who have been silent for far too long. And to serve as a reminder of all the pain and devastation that nuclear weapons can deliver.
ヒバクシャに声を与え、彼らのストーリーを記録し、世界中に発信する。核兵器がもたらす苦しみと惨状を思い起こさせる作品を創り上げる。

Hibakusha is a Japanese term whose literal translation means “explosion-affected people”. While it is widely used to describe those who survived the bombings of Hiroshima and Nagasaki, loosely translated, the term also refers to others outside of Japan who have also suffered from the fallout of atomic bomb testing and exposure to radiation.
日本語の「被爆者」を直訳すると、「爆発の被害に遭った人々」という意味になります。広島と長崎に落とされた原爆から生き延びた人々を指す言葉として一般的に用いられる言葉ですが、広い意味では、原爆実験による放射性物質や放射線照射の被害にあった、日本以外の国に住居する人々のことを指す場合もあります。

Through the power of pictures and their personal accounts, their message will be heard.The ultimate goal is to have an exhibit of the photos and video presentations travel around the world and to publish a book that will be sent to world leaders who possess the power to disarm.
彼らのメッセージは、写真のパワーと個人の証言を通して伝えることができると思います。 究極の目標は、動画のプレゼンテーションも含む写真展示会を世界中で開き、軍縮の権限を持つ各国指導者に贈る本を出版することです。

The book and exhibit will serve as a reminder to future generations of the horrors that a nuclear war can unleash. Nuclear warheads today are far more powerful and destructive than the two that were dropped on Japan and no one should have to experience the pain and suffering that the hibakusha have had to endure for the past 64 years.
展示会と本は、未来の世代に核兵器の恐ろしさを思い起こさせるものになります。今日の核兵器の破壊力は日本に落とされた2発よりはるかに大きく、ヒバクシャがこの64年間経験してきた痛みや苦しみは、繰り返されてはなりません。

My short term goal is to photograph and document the stories of 65 hibakusha and have the exhibit open in Hiroshima and/or Los Angeles on August 6, 2010, exactly 65 years after the first bomb was dropped.
私の目下の目標は、65名の被爆者の方々にまつわる写真を撮影し、その体験談を文書として記録すること、そして最初の爆弾が投下された日からちょうど65年目にあたる2010年8月6日に、広島およびロサンゼルスの両方で、もしくはそのいずれかで展示会を開催することです。

The long term goal is to document every hibakusha who wishes to tell their story and to continue to add to the exhibit. My hope is that the exhibits will continue to travel around the world after the hibakusha and I pass away.
長期目標は、証言をしたいヒバクシャ全員のストーリーを収録し、展示会に加えていくことです。私の死去後も展示会が続くことが私の願いです。